關于視頻翻譯時間軸的制作聽譯人員做完字幕聽譯之后,將制作好的文本交給時間軸制作人員,接著就正式開始時間軸制作流程。此過程需要用到時間軸制作軟件,大家可以根據實際情況選擇。關于視頻翻譯添加圖像或文字Logo時間軸流程完成以后,在視頻中有時會需要加入圖像或文字Logo等信息,將圖像或文字Logo嵌入視頻的過程即為Logo制作流程,這是一個個性化的流程。添加Logo,需要用到VirtualDub漢化版。
上海真言翻譯提供多媒體視頻的全套翻譯服務,歡飲您來電進行詳細咨詢! 上海真言翻譯有限公司于提供多媒體翻譯,有想法的可以來電多媒體翻譯!珠海意大利語多媒體翻譯公司
視頻時代:火爆的多媒體本地化
服務全球視頻營銷用戶規(guī)模的逐年擴張(2016-2021)·2020年與商業(yè)相關的視頻創(chuàng)作在2019年翻了一番以上,增長139%。·使用視頻的營銷戰(zhàn)略產生收益的速度快49%,獲得的網絡流量多41%?!?0%的用戶表示,視頻可幫助他們做出購買決定,轉化率提高了80%。視頻內容已成為全球網絡平臺的主流,無論是在社交媒體上還是在公司網站上,視頻內容的點擊率和轉化率都是很高的。隨著多媒體內容的快速發(fā)展,多媒體本地化也成為一個發(fā)展的趨勢,成為企業(yè)進入新市場、發(fā)展新業(yè)務的主要支柱。從真言翻譯今年的數據來看,多媒體本地化項目比去年增長了超300%,需求持續(xù)增長,業(yè)績景氣向上!其中包括視頻字幕翻譯、音頻翻譯、配音、聽譯、圖片翻譯、電子書翻譯、網站本地化、移動應用本地化、社交媒體本地化、多媒體內容創(chuàng)作等。真言翻譯是多媒體溝通的橋梁,在多媒體本地化中進行視頻翻譯、字幕翻譯以及母語配音等,消除多媒體溝通上的語言障礙,讓大家更好的使用多媒體,以及讓多媒體在商業(yè)活動中產生了更大的影響! 上海專業(yè)多媒體翻譯機構多媒體翻譯,就選上海真言翻譯有限公司。
真言翻譯談:本地化翻譯中要格外注意的事項(1)
1、確定目標受眾。要實施有效的多媒體本地化策略,首先要確定目標受眾。您的眾多決策都是根據受眾以及其期望制定的,比如,決定視頻曝光程度,要以哪些語言投放,款項在各個視頻間如何分配,以及所需的發(fā)布速度。了解媒體的觀眾,以及觀看方式、地點和時間。確定視頻內容時,一定要明確該視頻對觀眾的吸引力何在。只有視頻內容能引起觀眾共鳴,他們才會觀看。因此,您需要了解目標受眾并為其量身定制材料,以滿足他們的需求。2、選擇合適的視頻創(chuàng)作和本地化軟件。市面上有許多軟件產品專門用于創(chuàng)作視頻內容并對其進行本地化。除了考慮所需的多媒體功能之外,您在評估產品時還要詢問以下問題:該軟件是否能夠導入和導出可翻譯內容?該軟件工具能否自動執(zhí)行重復性任務?該軟件是否支持其他語言的字體?該軟件是否能夠處理從右向左書寫的語言?請先仔細評估各款軟件,然后再敲定投資對象,可以有效比秒避免花冤枉錢,并更加高效地進行視頻本地化。
怎樣自動翻譯英文視頻并添加字幕,真言翻譯告訴你幾個工具:
**近需要學習一些英文的視頻教程,但是由于這些視頻文件全英文沒有字幕,學習起來很吃力,于是找了幾個能夠自動翻譯英文視頻并添加字幕的方法,小編經過多方驗證,發(fā)現4個**且翻譯質量比較不錯的方法:1、上傳到Youtube自動翻譯經??碮outube的人都知道,Youtube上幾乎所有的視頻都有翻譯字幕,這是Youtube會使用AI自動為用戶上傳的視頻添加字幕,可以利用它的這個特性,為自己的視頻添加字幕。我們可以在YoutubeStudio中上傳私享視頻,視頻上傳后等待一段時間,Youtube就會自動生成英文字幕了,你可以直接用英文字幕,或者翻譯成中文或者其他的語言。YOUTUBE可以自動的完成聽寫,配時間軸,以及翻譯步驟。YOUTUBE的實際掌控人GOOGLE已經在語音識別,機器翻譯領域深耕了多年,并且并購SayNow,還收購了SRTechGroup的多項語音識別相關工具。因此在語音識別這一塊做的相當不錯。目前支持英語、荷蘭語、法語、德語、意大利語、日語、韓語、葡萄牙語、俄語和西班牙語的自動語音識別。至于識別后的文字的翻譯,GOOGLE自然也是得心應手。 上海真言翻譯有限公司于提供多媒體翻譯,期待您的光臨!
字幕翻譯流程一般為:
任務分工→視頻源下載→聽錄原音字幕或下載源語言字幕→字幕翻譯→校對→后期制作字幕翻譯有一套嚴格分工的完整流程,其主要分工與流程如下:片源:提供原始影片(DVDRip或RAW)。聽譯:翻譯原版視頻中的對話和外文字為中文(需要軟件:記事本)。校對:校對聽譯出的中文文稿。時間軸:調校每一段字幕出現的時間(需要軟件:TimeMachine)特殊效果:制作字幕和LOGO的特殊效果(需要軟件:VirtualDub)。內嵌:把字幕和*把特殊效果嵌入影片中。壓制:把視頻文件打包壓制成可在電腦上播放的視頻文件(需要軟件:EasyRealMediaProducer)。一個完整的時間軸字幕,其格式一般為.ass或.srt。由于**字幕使用并不是很方便,我們傾向將原來的avi格式的片源與字幕文件合并,并壓制成格式小、相對清晰且便于收藏的RMVB視頻,這一過程即為內嵌RMVB壓制。發(fā)布:把制作好的視頻文件通過網絡(FTP,BT,eMmule)傳播出去(所需軟件:在線視頻網站上傳程序、網盤程序) 上海真言翻譯有限公司是一家專業(yè)提供多媒體翻譯的公司,歡迎新老客戶來電!珠海意大利語多媒體翻譯公司
上海真言翻譯有限公司是一家專業(yè)提供多媒體翻譯的公司,有想法的不要錯過哦!珠海意大利語多媒體翻譯公司
關于聽譯:
聽譯是所有工作中**重要的一步,聽譯的好壞將直接影響到一部作品的水準。雖然聽譯主要靠的是外語聽力的造詣,關于技術方面的講究很少,但是在這里,還是需要強調一下聽譯的規(guī)范性。由于制作時間軸技術上的要求,聽譯文本**終需要形成一個TXT文檔,因此要用到記事本。同時,一個適合制作時間軸的聽譯文本應該盡量做到簡潔、清楚,每一斷句自成一行,減少不必要的內容,并控制句子的長度。聽譯過程中時常會遇到無法確認該如何準確翻譯的問題,這時可以去查閱一些資料進行確認。在聽譯中,適當的猜測很有必要,根據前后內容來理解較難的語句。另一方面,當遇到一些生僻詞匯時,也可以根據發(fā)音猜測幾種拼法,然后用電子詞典查閱。 珠海意大利語多媒體翻譯公司
上海真言翻譯有限公司成立于2002-03-13,是一家專注于口譯,筆譯,同傳翻譯,翻譯的****,公司位于天鑰橋路30號美羅大廈7層。公司經常與行業(yè)內技術**交流學習,研發(fā)出更好的產品給用戶使用。公司業(yè)務不斷豐富,主要經營的業(yè)務包括:口譯,筆譯,同傳翻譯,翻譯等多系列產品和服務??梢愿鶕蛻粜枨箝_發(fā)出多種不同功能的產品,深受客戶的好評。真言嚴格按照行業(yè)標準進行生產研發(fā),產品在按照行業(yè)標準測試完成后,通過質檢部門檢測后推出。我們通過全新的管理模式和周到的服務,用心服務于客戶。真言秉承著誠信服務、產品求新的經營原則,對于員工素質有嚴格的把控和要求,為口譯,筆譯,同傳翻譯,翻譯行業(yè)用戶提供完善的售前和售后服務。